Danganronpa Translation Critique: Prologue

Justified translation nitpicking, yess

Danganronpa TL Critique

Hi, I’m professional translator and shut-in Arunaru. On most days, I’m either playing video games, watching other people play video games, translating video games, or some combination of the three. Recently I played this cool hip new game called Danganronpa in Japanese, and subsequently watched streams of the game in English by one Joseph Anderson. Around the time of Sayaka’s infamous crane story event, and the question therein that the translation rendered impossible to know the answer to, I started to notice something was amiss. Maybe NIS America didn’t put their best effort into the translation of this game that’s comprised mostly of text.

But when I looked around to see if there was much mention of the translation quality anywhere, I didn’t find a whole lot. Some arguments about how specific terms and titles differed from fan translations, such as Ultimate vs Super (Duper) High School (Level), but…

View original post 3,428 more words

Leave a comment